新聞動(dòng)態(tài)

同聲傳譯-成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇昨日召開(kāi)!

 2008/7/18    成都通譯翻譯新聞組

2008718星期五

 

成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇昨日召開(kāi)!

 

2008717在成都新世紀(jì)國(guó)際會(huì)展中心嬌子國(guó)際會(huì)議中心召開(kāi)了“成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇”。成都通譯翻譯公司接受委托為本次論壇提供全程翻譯服務(wù)以及大會(huì)同聲傳譯。以聯(lián)合國(guó)減災(zāi)署署長(zhǎng)(Salvano Briceno, Director of UN International Strategy for Disaster Reduction)為首的聯(lián)合國(guó)抗災(zāi)減災(zāi)代表團(tuán)于2008717訪問(wèn)成都。上午代表團(tuán)一行視察了都江堰地震災(zāi)區(qū),下午與成都市政府領(lǐng)導(dǎo)及分管規(guī)劃與交通的部門領(lǐng)導(dǎo)舉行了災(zāi)后重建的論壇,向成都市介紹了國(guó)際社會(huì)在面對(duì)類似自然災(zāi)害后的恢復(fù)和重建方法。代表團(tuán)成員中來(lái)自美國(guó)麻省理工學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)主席Bish Sanyal (MIT Chair of Faculty, Former Head and Professor of Urban Development and Planning, DUSP),美國(guó)麻省理工學(xué)院規(guī)劃系主任,新奧爾良重建顧問(wèn)Lawrence ValeHead and Professor of Urban Studies and Planning, Department if Urban Studies and Planning MIT, 美國(guó)哈佛大學(xué)住宅聯(lián)合研究中心主任,美國(guó)住宅及城市發(fā)展部前副部長(zhǎng)Nicolas Retsinas, (Director of Harvard Joint Center for Housing Studies and Former U.S. HUD Assistant Secretary), 美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校城市與區(qū)域規(guī)劃系主任, 城市及區(qū)域規(guī)劃教授Robert B. Cervero, (Chair and Professor of City and Regional Planning, Department of City and Regional Planning, University of California, Berkeley), 美國(guó)規(guī)劃院校聯(lián)合會(huì)(ACSP)主席Michael Hibbard (President, ACSP), 洛杉磯總規(guī)劃師Michael Woo (Los Angeles Planning Commissioner), 英國(guó)大倫敦交通委員會(huì)董事局副主席,英國(guó)皇家物流與運(yùn)輸學(xué)會(huì)院士Dave Wetzel (Vice-Chair of Board, Transport for London, and Fellow of Chartered Institute of Logistics and Transport), 世界銀行扶貧及經(jīng)濟(jì)管理首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家Lawrence Hannah (Lead Economist of Poverty Reduction and Economic Management (ECSPE)World Bank), 美國(guó)伊利諾伊大學(xué)城市與區(qū)域規(guī)劃副主任,新奧爾良重建顧問(wèn)Robert B. Olshansky (Professor and Associate Head of Urban and Regional Planning, University of Illinois Urbana-Champaign) 分別就社區(qū)組織,規(guī)劃,地方政府的作用,經(jīng)濟(jì)考量,世界銀行等在災(zāi)后重建的作用進(jìn)行了專題演講。會(huì)議結(jié)束前成都市政府還與聯(lián)合國(guó)減災(zāi)署就進(jìn)一步保持對(duì)話和合作建立了聯(lián)絡(luò)機(jī)制。

會(huì)議中,中外雙方焦點(diǎn)話題不斷,氣氛熱烈,因此大會(huì)時(shí)間比預(yù)計(jì)延長(zhǎng)了1個(gè)多小時(shí)。由于我公司同聲傳譯譯員工作出色,在會(huì)后聯(lián)合國(guó)減災(zāi)署署長(zhǎng)Salvano Briceno先生(Director of UN International Strategy for Disaster Reduction)特意來(lái)到同聲傳譯房向我公司譯員表示感謝,同時(shí)對(duì)我們的翻譯水準(zhǔn)給與了高度評(píng)價(jià)。

 

1 成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)(成都通譯翻譯資料照片-同聲傳譯)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 成都通譯翻譯正在為成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇提供同聲傳譯翻譯服務(wù)(成都通譯翻譯資料照片-同聲傳譯)成都通譯翻譯公司譯員在工作

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇與會(huì)專家學(xué)者(成都通譯翻譯資料照片-同聲傳譯)成都通譯翻譯公司譯員在工作

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 成都災(zāi)后重建國(guó)際論壇大會(huì)一隅(成都通譯翻譯資料照片-同聲傳譯)成都通譯翻譯公司譯員在工作

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 成都通譯翻譯同聲傳譯譯員與聯(lián)合國(guó)減災(zāi)署署長(zhǎng)Salvano Briceno先生合影(成都通譯翻譯資料照片-同聲傳譯)成都通譯翻譯公司譯員在工作