通譯園地

Hit the sack

 2013/2/20    通譯翻譯|同聲傳譯
Hit the sack

Hit the sack 

約好了和 Tom 夫婦第二天一早開車去外地看一個展覽會。Tom 太太熱情好客,請我們?nèi)疫^去吃晚飯,一起聊聊,并睡在他們家,第二天一早可一起上路。反正是老朋友了,而且這樣確實方便些,我們就答應(yīng)了。
到了 Tom家,大伙又是吃又是喝,還看了兩卷錄影帶。當(dāng)然 Tom 太太最辛苦了,等她收拾完,我們又一起聊了很久。后來,Tom 太太見大家有點累了就說道:'It's getting late. Let's hit the sack..'我聽了挺納悶,心想難道這么晚了還要去打麻袋練拳擊?

見我一的臉困惑,Tom 太太解釋道:'It's time to go to bed.'原來 sack 是麻袋,袋子的意思,在美國俚語中,它有床或睡袋的意思。還是 Tom 太太想得周全,于是大家都去 hit the sack 以便第二天準(zhǔn)時上路。